The STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI issue article summary

The summary of the selected article appears at the bottom of the page. In order to get back to the contents of the issue this article belongs to you have to access the link from the title. In order to see all the articles of the archive which have as author/co-author one of the authors mentioned below, you have to access the link from the author's name.

 
       
         
    STUDIA PHILOLOGIA - Issue no. 4 / 2017  
         
  Article:   I, TRANSLATOR, CONFESS / EU, TRADUTOR, ME CONFESSO.

Authors:  CORNELIU POPA.
 
       
         
  Abstract:  
DOI: 10.24193/subbphilo.2017.4.17

Published Online: 2017-12-15
Published Print: 2017-12-29
pp. 211-220

FULL PDF

I, translator, confess. This is the self-testimony of a young literary Romanian-Portuguese translator, his adventures and misadventures, his difficulties and enormous satisfactions. As a translator of poetry, Corneliu Popa had the opportunity to meet and learn the craft of literary translation with some leading personalities from the two literatures: Fiama Hasse Pais Brandão, Pedro Tamen, Fernando Pinto Amaral, Casimiro de Brito, Ana Blandiana, Mircea Dinescu, Marin Sorescu, Dinu Flamand. On what concerns literary prose, he had the great challenge of translating a Romanian literature masterpiece: Wasted Morning by Gabriela Adameşteanu, with the added difficulties of dealing with a living contemporary author. His translations were published by prestigious Portuguese publishers, including Leya and Guerra&Paz, with the support of the romanian, literary translation, translator.

Keywords: Eliade, Adameșteanu, portuguese, romanian, literary translation, translator.

Referências bibliográficas:
Adameşteanu, A. (2012). Uma Manhã Perdida. Trad. Corneliu Popa. Lisboa: D. Quixote.
Alexandrescu, S. (2006). Mircea Eliade, dinspre Portugalia. București: Humanitas.
Burgess, A. (1984) “Is translation possible?”. In Translation: The Journal of Literary Translation XII, 3-7.
Ceauşescu, G. (2007). Nascimento e Formação da Europa. Trad. Corneliu Popa. Fim de Século.
Cunha, C., Cintra, L. (1985). Breve gramática do português contemporâneo. Lisboa: Edições João Sá da Costa.
Eliade, M. (1942). Salazar și revoluția din Portugalia. București: Gorjan.
Eliade, M. (2008). Diário português. Trad. Corneliu Popa. Lisboa: Guerra e Paz.
Flămând, D. (2017). Sombras e Falésias. Trad. Corneliu Popa. Lisboa: Guerra & Paz.
Ghiţescu, M. (1984). Mică gramatică portugheză. București: Editura Științifică.
Ghițescu, M. (2012). Între memorie și uitare. București: Humanitas.
Gonçalves, E. (1998). Poem și foileton. Satu Mare: Decalog.
Lello, J., Lello, E. (1970). Dicionário prático ilustrado. Porto: Lello & Irmão.
Lucas, I. (2012). “Uma manhã perdida no comunismo, uma tarde ganha na revolução”. In Público. Disponível online: https://www.publico.pt/2012/07/20/ jornal/uma-manha-perdida-no-comunismo-uma-tarde-ganha-na-revolucao-24886270 (último acesso 20/11/2017).
Silveira, L. (1997). Partea albă a părții negre. Trad. Romulus Bucur, Ioan Moldovan, Alexandru Muşina, Corneliu Popa. Satu Mare: Decalog.
 
         
     
         
         
      Back to previous page