The STUDIA UNIVERSITATIS BABE┼×-BOLYAI issue article summary

The summary of the selected article appears at the bottom of the page. In order to get back to the contents of the issue this article belongs to you have to access the link from the title. In order to see all the articles of the archive which have as author/co-author one of the authors mentioned below, you have to access the link from the author's name.

 
       
         
    STUDIA PHILOLOGIA - Issue no. 3 / 2009  
         
  Article:   SINTASSI E PROSODIA IN ITALIANO E IN INGLESE / SYNTHESIS AND VERSIFICATION IN ITALIAN AND ENGLISH.

Authors:  SOPHIE SAFFI.
 
       
         
  Abstract:  By analysing the English, French, and Italian syntax and prosody, one discovers the elements that reveal the similar functioning of these three languages (they all belong to the great family of European languages and have abandoned the endings characteristic for the different cases) and the differences regarding the informational role of morphology, syntax, and prosody. A study of accent as a defining element in conferring meaning to a word, followed by a presentation of the possible positioning of the adjective and its semantic consequences in the discourse of these three languages makes us understand the variation of different word-constructions in the three languages. In French, the word is similar to a semantic block that cannot be analysed. The accent is usually placed at the end of the word or group of words and in this way, it coincides with the ending of a semanteme; a semi-rigid syntax helps us understand the message. In English, the syntax is rigid and the prosody is the one that confers meaning. The English word is homogenous as the French word, but the English speaker knows how to construct and accentuate the semanteme. The Italian word is heterogeneous; it still contains some morphological information. The boundary of the semanteme is mobile inside the word and thus, its accent as well. The Italian speaker knows how to construct his words and, as his English counterpart, he uses accent in order to make meaning more accessible. In the Italian system, the informational role is shared between a flexible syntax, a mobile accent and word morphology.

Keywords: Adjective, boundary, English, French, heterogeneous, homogeneous, Italian, morphology, prosody, semanteme, semantic, syntax, word construction, word stress.
 
         
     
         
         
      Back to previous page