Table of contents of the STUDIA UNIVERSITATIS BABES-BOLYAI issue
     
You can see below the table of contents of the STUDIA the issue selected. In order to view the summary of an article, you can access the link from its title. In order to obtain a synthesis on an article writer, accessing the link from the author's name will show all the archive articles of that article's author/co-authors.
     
     
  STUDIA PHILOLOGIA - Issue no.3 / 2008 - Table of contents
     
     
 
1.  FOREWORD.
          Authors: ANCA LUMINIŢA GREERE.


2.  TRANSCULTURAL RELATING – AN EXAMPLE OF PROJECT-ORIENTED TRANSLATOR EDUCATION.
          Authors: DON KIRALY.


3.  TRANSLATING SPECIALISED TEXTS: AN OVERVIEW OF KEY FACTORS INVOLVED IN TRANSLATOR TRAINING FOR SPECIALISED TRANSLATION.
          Authors: BEVERLY ADAB.


4.  A FEW CONSIDERATIONS REGARDING THE TEACHING OF L1-INTO-L2 TRANSLATIONS.
          Authors: BOGDAN ALDEA.


5.  UNE DIDACTIQUE DE LA CRÉATIVITÉ EN TRADUCTION COMME «PROBLEM SOLVING ACTIVITY» / CREATIVITY TECHNIQUES IN TRANSLATION AS «PROBLEM SOLVING ACTIVITY».
          Authors: BERND STEFANINK, IOANA BĂLĂCESCU.


6.  DISCOURSE AWARENESS. RAISING THE TRANSLATORS’ AWARENESS OF DISCOURSE-RELEVANT ISSUES.
          Authors: SILVIA IRIMIEA.


7.  PRACTICAL AND THEORETICAL ELEMENTS OF TRANSLATOR TRAINING IN HUNGARY - A CASE STUDY.
          Authors: BORBÁLA RICHTER.


8.  QUALITY ISSUES IN ROMANIAN TRANSLATOR AND INTERPRETER TRAINING: INVESTIGATING THE VALIDITY OF THE STANDARDS PROPOSED BY THE ROMANIAN AGENCY FOR QUALITY ASSURANCE IN HIGHER EDUCATION [ARACIS].
          Authors: ANCA LUMINIŢA GREERE.


9.  TRAINING FOR THE TRANSLATION PROFESSION: WHAT DO ROMANIAN UNIVERSITY PROGRAMMES HAVE TO OFFER?.
          Authors: ANCA LUMINIŢA GREERE, CRISTINA TĂTARU.


10.  TRANSLATING FOR A PURPOSE: THE SKOPOS THEORY APPLIED TO THE TRANSLATION FOR MINORITY LANGUAGES.
          Authors: CARMEN VALERO GARCÉS.


11.  STATUS QUO AND FUTURE TRENDS OF THE ROMANIAN TRANSLATION MARKET.
          Authors: CRISTIANA COBLIŞ.


12.  LE MARCHÉ DE LA TRADUCTION EN ROUMANIE: CONFIGURATION ACTUELLE, ENJEUX ET PERSPECTIVES EUROPÉENNES / ROMANIAN TRANSLATION MARKET: CURRENT CONFIGURATION, STAKES AND EUROPEAN PERSPECTIVES.
          Authors: MIHAELA TOADER.


13.  SKILLS NEEDED BY FREELANCE TRANSLATORS IN ORDER TO ENHANCE THEIR REPUTATION ON THE TRANSLATION MARKET.
          Authors: THOMAS TOLNAI.


14.  A SOCIOLOGICAL APPROACH TO THE STUDY OF PROBLEMS AND DIFFICULTIES WITH THE TRANSLATION OF OFFICIAL DOCUMENTS.
          Authors: RODICA SUPERCEANU, LUCIA BEICĂ, CLAUDIA ICOBESCU.


15.  TRADUCTEURS ET INTERPRÈTES A LA RECHERCHE DU MOT ... PERDU / TRANSLATORS AND INTERPRETERS SEARCHING THE MISSING WORD.
          Authors: RENATA GEORGESCU.


16.  TRANSLATION, GLOBALISATION AND THE FUTURE OF ENGLISH AS AN INTERNATIONAL LANGUAGE.
          Authors: ADRIANA-CECILIA NEAGU.


17.  ASPECTS SÉMANTIQUES ET PRAGMATIQUES DE LA TRADUCTION JURIDIQUE COMMERCIALE / SEMANTIC AND PRACTICAL ASPECTS OF COMMERCIAL AND LEGAL TRANSLATION.
          Authors: RALUCA FENEŞAN.


18.  LOS NEOLOGISMOS: ENTRE INNOVACIÓN Y TRADUCCIÓN. ESTUDIO DE CASO: LOS NEOLOGISMOS JURÍDICOS / NEOLOGISMS : BETWEEN INOVATION AND TRANSLATION. CASE STUDY: JURIDICAL NEOLOGISMS.
          Authors: OLIVIA PETRESCU.


19.  DIFICULTADES DE LA TRADUCCIÓN CIENTÍFICA / PROBLEM-CAUSING ASPECTS OF SCIENTIFIC TRANSLATION.
          Authors: IULIA BOBĂILĂ.


20.  LES ANGLICISMES DANS LA PRESSE FRANÇAISE ET LEUR TRADUCTION EN ROUMAIN / THE ANGLICISM IN THE FRENCH PRESS AND THEIR ROMANIAN TRANSLATION.
          Authors: ADINA CORNEA, NORA MĂRCEAN.


21.  VALORI E FUNZIONI DEL PASSATO PROSSIMO E DEL PASSATO REMOTO (ITALIANO E ROMENO A CONFRONTO) / FUNCTIONS AND VALUES OF THE SIMPLE PAST TENSE AND PRESENT PERFECT TENSE (ROMANIAN VS. ITALIAN).
          Authors: ANAMARIA COLCERIU.


22.  MÉTHODES ET ALGORITHMES DANS LES PROCESSUS DE CATÉGORISATION ET D’EXTRACTION DES INFORMATIONS / METHODS AND ALGORITHMS IN THE PROCESS OF DATA ADMINISTRATION AND EXTRACTION.
          Authors: MANUELA MIHĂESCU, SANDA CHERATA.


23.  ‘CONSTRUCTION’ ET ‘DECONSTRUCTION’ DE L’ÉQUIVOQUE DANS L’AUDIOVISUEL / „CONSTRUCTION” AND “DECONSTRUCTION” OF THE DOUBLE MEANING IN THE AUDIO-VIDEO DOMAIN.
          Authors: CRISTINA VARGA.


 
     
 
 
    Back to previous page