The STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI issue article summary

The summary of the selected article appears at the bottom of the page. In order to get back to the contents of the issue this article belongs to you have to access the link from the title. In order to see all the articles of the archive which have as author/co-author one of the authors mentioned below, you have to access the link from the author's name.

 
       
         
    STUDIA PHILOLOGIA - Issue no. 4 / 2020  
         
  Article:   GENESIS 4, 4-5: THE STORY OF A TRANSLATION BIAS / GENÈSE 4, 4-5 : HISTOIRE D’UN BIAIS DE TRADUCTION.

Authors:  ALEXANDRU GAFTON, ADINA CHIRILĂ.
 
       
         
  Abstract:  
DOI: 10.24193/subbphilo.2020.4.10

Published Online: 2020-10-30
Published Print: 2020-11-30
pp. 159-172

FULL PDF

Genesis 4, 4-5: The Story of a Translation Bias. However faithful it may appear, any translation develops under the interpretation that the translator applies to the source-text, biased by various elements present in the broad circumstance of that particular translating activity. In some cases, this fact alters, or adds a new layer of meaning to the original text. The present paper explores the case under Gen. 4, 4-5, where, by introducing a linguistic variation – namely δῶρον, ου, τό / θυσία, ας, ἡ (in καὶ ἐπὶ τοῖς δώροις, v. 4, and καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις, v. 5) – instead of the monotony displayed by the Hebrew text – מִנְחָה [min·khä''] (in וְאֶל־מִנְחָתֽוֹ / Engl. ‘and to his offering’) –, the Greek Septuagint provides the reader with the possibility of condemning Cain before he commits the crime.

Keywords: bible studies, textual alteration, Mosaic theology, Hebrew−Greek translation, biblical exegesis, Greek−Romanian translation.
 
         
     
         
         
      Back to previous page