The STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI issue article summary

The summary of the selected article appears at the bottom of the page. In order to get back to the contents of the issue this article belongs to you have to access the link from the title. In order to see all the articles of the archive which have as author/co-author one of the authors mentioned below, you have to access the link from the author's name.

 
       
         
    STUDIA PHILOLOGIA - Issue no. 3 / 2008  
         
  Article:   TRAINING FOR THE TRANSLATION PROFESSION: WHAT DO ROMANIAN UNIVERSITY PROGRAMMES HAVE TO OFFER?.

Authors:  ANCA LUMINIŢA GREERE, CRISTINA TĂTARU.
 
       
         
  Abstract:  Anyone holding a university degree in languages can be authorised by the Romanian Ministry of Justice to perform legalised translations. We intend to test the validity of this procedure by inquiring into the competences developed during the undergraduate years by the Departments of Foreign Language and Literature (offering philological training) and the Departments of Applied Modern Languages (offering specific translator training). For this purpose, we will evaluate the curricula of two departments within the Babeş-Bolyai University of Cluj-Napoca (namely, the Department of English Language and Literature and the Department of Applied Modern Languages) so as to establish the nature and degree of exposure to the specificity of the translation profession . We conclude with a word of advice to our graduates: Do not be misled! Authorised translations are not literary translations and literary translations are not authorised translations.

Keywords: translator vs. language training, public-service translations vs. literary translations, curriculum development, translation competence 

 
         
     
         
         
      Back to previous page