The STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI issue article summary

The summary of the selected article appears at the bottom of the page. In order to get back to the contents of the issue this article belongs to you have to access the link from the title. In order to see all the articles of the archive which have as author/co-author one of the authors mentioned below, you have to access the link from the author's name.

 
       
         
    STUDIA PHILOLOGIA - Issue no. 1 / 2011  
         
  Article:   FOREWORD / AVANT-PROPOS.

Authors:  IZABELLA BADIU.
 
       
         
  Abstract:  Si les études traductologiques ont reçu droit de cité dans la sphère académique depuis plusieurs décennies déjà, le domaine de l’interprétation de conférences, perçu à tort comme subordonné, reste de niche et assez peu abordé notamment dans des pays avec des langues de faible diffusion telle la Roumanie. Cependant, au vu de la distinction nette qui se fait entre la profession de traducteur et celle d’interprète dans les contextes professionnels, bon nombre d’études scientifiques pionnières gravitant autour des grandes écoles en interprétation – Paris, Genève, Vienne – ont vu le jour déjà depuis les années 1960-1970. Aujourd’hui, on assiste à un développement sans précédent de ce champ d’études qui inscrit de manière indélébile l’interprétation sur la carte des disciplines académiques d’autant plus que, en son sein, le mariage de la science (cognitive, psychologique, linguistique, pédagogique, sociologique) et de la professionnalisation est des plus heureux comme le veut toute stratégie d’enseignement supérieur après le processus de Bologne.  
         
     
         
         
      Back to previous page