Rezumat articol ediţie STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI

În partea de jos este prezentat rezumatul articolului selectat. Pentru revenire la cuprinsul ediţiei din care face parte acest articol, se accesează linkul din titlu. Pentru vizualizarea tuturor articolelor din arhivă la care este autor/coautor unul din autorii de mai jos, se accesează linkul din numele autorului.

 
       
         
    STUDIA PHILOLOGIA - Ediţia nr.3 din 2022  
         
  Articol:   “QUESTA SIEPE”. DESPRE INFINITUL LUI LEOPARDI ÎNTRE TRADUCERE ȘI INTERPRETARE / “QUESTA SIEPE”. SULL’INFINITO DI LEOPARDI TRA TRADUZIONE E INTERPRETAZIONE.

Autori:  OTILIA-ȘTEFANIA DAMIAN.
 
       
         
  Rezumat:  DOI: 10.24193/subbphilo.2022.3.26

Article history: Received: 22 May 2022; Revised: 15 August 2022; Accepted: 20 August 2022; Available online: 20 September 2022; Available print: 30 September 2022
pp. 257-272

VIEW PDF

FULL PDF

Rezumat: “Questa siepe”. Despre Infinitul lui Leopardi între traducere și interpretare. Prezentul studiu își propune să analizeze traducerea în limba română a poeziei L’Infinito de Giacomo Leopardi realizată de Eta Boeriu (1923-1984) și a unora dintre ultimele traduceri moderne ale acesteia în limba română. Vom încerca să demonstrăm că versiunea Etei Boeriu este în continuare cea mai rafinată, fapt ce rezultă în special din compararea acesteia cu variantele lui Lascăr Sebastian și Vasile Romanciuc. Folosind conceptele teoriei traducerii lui Eugen Coșeriu (Coșeriu 2009), în special referințele sale la semnificație, desemnare și sens (Coșeriu 1991, 220-221), ne vom concentra asupra termenului “siepe” (“gard viu”), asupra rolului său în crearea ideii de limită și de infinit în textul leopardian, oprindu-ne asupra sinonimelor sale lingvistice și cognitive în diferitele traduceri românești.

Cuvinte-cheie: Leopardi, Coșeriu, teoria traducerii, Infinitul, Eta Boeriu, Yves Bonnefoy
 
         
     
         
         
      Revenire la pagina precedentă